INICIO
 

 

La traduction, en l'occurrence une petite version consistera à traduire de l'espagnol vers le français.

À ce niveau de l'épreuve, la compréhension du texte est normalement acquise, pensez donc au contresens, non-sens qui rendraient votre traduction incohérente par rapport au reste du texte.

Le résultat de la traduction sera en français, il s'agira donc d'une épreuve de français.

Pensez à la cohérence de votre phrase, en omettant le texte espagnol, est-ce que la phrase traduite aurait un sens en français ?

Ne jamais laisser un mot en espagnol dans la phrase française (hormis bien évidemment les noms propres), éviter aussi de laisser un blanc, qui généralement sera rempli à la dernière seconde sans autre réflexion que la hâte.

Si le mot inconnu subsiste, remplacez-le par un mot qui donnera une logique à votre phrase (et en accord avec le texte)

Évitez, bien entendu, toute logique absurde !